Actually, we don't say 'бутылированная вода' that often because I guess it takes a lot of time to say it. We prefer saying something like 'вода в бутылке' (voda v butilke) which means 'water in a bottle'. Although it doesn't mean that 'бутылированная вода' is not used at all.
🥤 Choosing a Drink in Russian! PS: Learn Russian with the best FREE online resources, just click here: https://www.russianpod101.com/?src=social_special_infograph_drink_031219
i’m a native speaker and never realized that until now omfg
In Russian we don’t say “You’re annoying”, instead we have “ты меня бесишь (ty men'a besish)”, which literally means “You’re turning me into a demon” and this is just too #relatable.
Submitted by @karl-the-not-so-great
My boyfriend woke up from a nightmare last night, got up from our bed, took his laptop and launched chess. Half asleep, he was silent the whole time, thinking of his moves. When he finally won against the computer he calmed down and explained with relief: "I saw a dream where I became dumb..."
Source: https://vk.com/pn6
Hey guys. Just wanted to say that I'm not going to post for some time. I don't know how long it will last, but I won't be here until summer for sure.
My heart goes out to Ukraine. If you want to help, please donate to the military charities that I posted down below.
Stay safe. And let's hope peace will come again soon.
🇷🇺❤️🇺🇦
ICONIC
Ivan Vasilievich Changes Professions // Иван Васильевич меняет профессию
“За здоровье!” (roughly translates as “to health!”) — one of the ways of saying “cheers!”. People in Russia like to toast a lot: to friendship, to love, to family etc. “За здоровье!” is just one of those basic toasts.
“На здоровье!” (roughly translates as “for health!”) — one of the ways of saying “you’re welcome”. “На здоровье” basically means something like “what I just did (or said) was done for your hapiness (or health, in this case)”.
Example: Russian version of Detroit: Become Human
M: Breakfast is ready. Bacon and eggs, just the way you like them.
C: Thank you, Marcus.
M: You're welcome.
The word 'очевидец' is a combination of an old Russian noun 'очи' (eyes) and verb 'видеть' (to see). Just like that, the word itself means 'eyewitness'.
Some cat vocabulary ^^
Here's the promised translation of 'Improvisators' that I mentioned in my prevoius post! I reaaally enjoyed this one and I hope you will too!
Thank you for waiting <3
Click here for the FULL EPISODE
Another funny moment from Evening Urgant! This is an old interview with Milla Jovovich. What is Milla talking about? There are tons of Russian fairy tales about baby goats and wolves. One of the most popular ones is “The wolf and the seven baby goats” (Волк и семеро козлят). However, the one Milla is talking about must be a fairy tale called “Grandmother once had a grey baby goat...” (Жил-был у бабушки серенький козлик...). Here’s the link. It doesn’t have an English translation, but I can try and translate it if you’re interested. https://stihi.ru/2012/08/15/7403 Useful words from this video: Страшный (m.), страшная (f.), страшное (n.), страшные (plur.) - scary; Сказка, сказки (f.) - fairy tale, fairy tales; Лес, леса (m.) - forest, forests; Конец, концы (m.) - end, ends; Сильный (m.), сильная (f.), сильное (n.), сильные (plur.) - strong Interesting fact: Last month, Milla made a video of her reading one of the most well-known Russian fairy tales “Fly Tsokotuha” (Муха-Цокотуха). And again, unfortunately, I could not find the English version of this fairy tale. I can try and translate it, but I cannot guarantee my version won’t be cringeworthy. Here’s the link. https://www.youtube.com/watch?v=a69FMum_nnM&t=249s
This story always makes me laugh. I just thought the internet needs to see this.
The original video: https://youtu.be/MHkgXL3DTmw
actually, we don't call it russian, we simply call it cheeki-breeki
106 posts