Hello any and everyone who’s been following my translations of the SInbad no Bouken Karuta cards. At this point, all of the letters have been released. Congratulations! However, I am still misisng the first sets of the cards. These sets include (Listed in both the English set and the actual Kana):
A, I, U, E, O あ い う え お Ka, Ki, Ku, Ke, Ko か き く け こ Sa, Shi, Su, Se, So さ し す せ そ Ta, Chi, Tsu, Te, To た ち つ て と Na, Ni, Nu, Ne, No な に ぬ ね の
And any others which have already been released before the H, M, R, Y, and W sets
Any one who further wishes to provide the Karuta cards to me so I can go back and translate the original sets, please send me a message with the files. I will only accept image files, so please don’t send zips. If for any reason your message is not going through, please send me an ask with your name and I’ll get back to you. I request good quality images and require both the front and the back of the card in its original Japanese. Also, please include a link to your blog so I can give you the credit you deserve for the cards you provided. Thank you everyone for your support, and anyone who helped me fix translations ^-^. I hope you’ve all enjoyed the Karuta Card Translations.
An image from my sketchbook, I took the manga character and redrew it in a real life style. The work was my own, the image was received from Google (If you require a credit for the reference image, please let me know and I will add a credit for you. Please only claim the reference if it is actually yours.)
Do not use my art elsewhere. Do not repost. Do not claim as your own.
I was inspired to do an Mirin-based Hello Kitty by an image I saw. So this is my take on it. Done in my own style, so lacking in the outlines of Kittychan.
Once again it’s time for the next set of Karuta Cards from Sinbad no Bouken. As always, this is an amateur translation. I’ll do them in sets by letters as they become available to me. Today is the S set.
Sa- The country Sasan's creed is guarded by land's order of knights. ササン王国教義を守る騎士団の国。
Shi- The man who will become overlord of the seven seas, Sinbad. シンドバッド七海の覇王となる男。
Su- Spartos, now small, will become one of the eight generals. スパルトス今は小さい末来の八人将。
Se- Sindria Trading Company, flying in the world. せかいに羽ばたくシンドリア商会。
So- Break-even is not everything in business. そんとくがすべてじゃないよ商売は。
Note: This set of Karuta cards were graciously provided by anojima today.
Here we have on the left, the very first picture I had ever coloured, and on the right, a redo of it with all the lessons I learned in texture, shading, etc applied. I think it’s a good example of how far I’ve come from my start, and how much I’ve improved. I hope to continue improving.
The character belongs to Labyrinth of Magic and Ohtaka, The image is from the manga.
On the eleventh day of artmas, a painter gave to me, eleven tools for drawing.
It’s 12 days of art to help improve my flow and style and capacity. One image every day
Colour Theory
I wanted to do some experimenting with colour theory, so I coloured the same picture in several different styles. Each style is listed on the actual art, and uses only the colours listed on the picture in question. The original picture used is from Jadedragonne and can be found here
To review these days of Artmas a painter gave to me,
12 berries sweetened 11 tools for drawing 10 cat eyes peeping 9 roses growing 8 bacon sizzling 7 types of sushi 6 books for reading 5 science things 4 serves of wine 3 eggs that glisten 2 melons sliced And some snow on the side of a tree
Next set of Karuta Cards from Sinbad no Bouken. As always, this is an amateur translation. I’ll do them in sets by letters as they become available to me. This one took a while because I was having a lot of trouble with it... Today is the R set.
Ra- Roaring Thunder Lightning Sword, Masou* Baal! らいめい轟かす電光の剣、魔装バアル! *The word here is masou (魔装), which translates as “devil’s instrument” or “demon’s tool” The exact translation is uncertain, so I left it as was, but it could mean Djinn or Metal Vessel? Edit: Mari M Rose states that Masou in this case is translated as Djinn Equip.
Ri- Ria Venice Island, the capital of one shot reverse gambling. リア・ヴェニス島一発逆転賭博の都
Ru- House sitting, entrust it to the chamber of stock**! るす守る、商会のことならお任せを! ** A leap of words. “Koto” (こと) means things and “stock” is things of the store.
Re- Valefor ability is reiki of water stagnation. れいきの波動停滞の能力ブアレフオール。
Ro- Young and old, men and women, people are attracted to SInbad. ろう若男女人惹きつけるシンドバッド。
Note: Karuta cards are graciously provided by Sinbad-ai
Time for some new pictures, and boy was this one hard. Took me a few weeks to finish because of all the texture details that went into it, but it’s finally up. The original line art for this can be found here and is done by the wonderfully talented Chpi from Deviant art, however the colouring was mine and done on my own. Hope you like it,~ Enjoyed doing all the textures for the fur and the eyes, hardest part arguably were hte tear ducts in the eyes and the texture for the macarons. The fur was actually really fun to do.
Kikoyora "Kira" Nakasashi Asexual, heteroromantic, female. "Boku" vocabulary, male pronouns online. I enjoy art and video games, and am improving in both. Please enjoy my art, and if you choose to share it, link back to me and also message me to let me know. I like to know if people are enjoying my art.
77 posts