I’m home for Christmas now, which means I’m back on Scottish soil with decent internet. It’s giving me a chance to reflect on my French and how much it has improved just in three months of living in France. So I thought I’d share some of the things that I learned from living in the Charente-Maritime:
ah, bah, oui (expression) this seems to be the equivalent of ‘yeah but no’ when people have a false-start on a sentence. usually, i heard this in disagreements in my classroom when students were wanting to correct another student but couldn’t get the words out fast enough. i think it’s a hilarious thing to say and i’ve been trying to incorporate it into my way of speaking.
en fait (expression) this literally means ‘in fact’ or ‘actually’, which i think can come off a little rude in english but is actually a common expression in french. french people i have encountered use ‘en fait’ to start sentences, to provide more information, to correct, basically just all the time!
franchement (adverb) in english, i’m a big fan of using ‘tbh’ or ‘to be honest’, and this is the best french equivalent to that. it sounds so very french when it’s said and can mean ‘frankly’, ‘honestly’, ‘indisputably’ or ‘without hesitation’, depending on the context.
rater (verb) i picked up this new verb when i was telling a class about how i failed my driving test. i knew that ‘rater’ can mean ‘to miss’, as in ‘i missed the train’, but one student turned to another and said that ‘elle a raté’ and it was explained to me that ‘rater’ can also mean ‘to fail’, or in my case ‘to mess up’ something.
se tromper (verb) this verb means ‘to be mistaken’, and i definitely found myself saying ‘je me suis trompée’ a lot while I was just new to the country!
une chocolatine (noun) I was living on the south-west coast of France in the Charente-Maritime region which means that I picked up some new and different ways of saying things. I was quickly informed by my students in the most sincere and serious way possible that the famous ‘pain au chocolat’ pastry does not exist in the Charente-Maritime and I was to ask for ‘une chocolatine’ at the local boulangerie instead. I now use both nouns interchangeably!
cafuné - brazilian portuguese: the act of running one’s fingers, gently but deeply, through someone else’s hair 積ん読 (tsundoku) - japanese: the act of leaving a book unread after buying it, typically piled up together with other such unread books 木漏れ日 (komorebi) - japanese: sunlight filtering through the trees mångata - swedish: the roadlike reflection of moonlight on water verklempt - yiddish: a person who is too emotional to speak liefdesverdriet - dutch: the heartache caused from an unrequited love and the mental pains one endures; the physical pain of depression fika - swedish/finnish: gathering together to talk and take a break from everyday routines, usually drinking coffee and eating pastries 幽玄 (yūgen) - japanese: an indescribable sentiment, can only be described as a painful awareness of the mysterious beauty and human suffering l'esprit de l'escalier - french: the moment one finally thinks of a witty remark, far too late, after the opportunity has passed kilig - tagalog: the feeling of butterflies in your stomach, usually when something romantic or cute takes place いるす (irusu) - japanese: pretending to be absent from home when someone is at the door habseligkeiten - german: personal belongings, small treasures and property, which define our happiness and sentiments nefelibata - portuguese: cloud walker; name given to the quixotic dreamers, they appear spacey, otherworldly, but intelligent σοφρωσύνη (sophrosyne) - greek: self-control, balance, wisdom & grace;virtue that follows the aphorisms “nothing in excess” & “know thyself" hiraeth - welsh: homesickness for a place which never even existed. Connotations of sadness, yearning, profound nostalgia and wistfulness torpe - tagalog: being too shy to pursue amorous desires waldeinsamkeit - german: the feeling of being alone in the woods litost - czech: the humiliated despair we feel when someone accidentally reminds us, trough their accomplishment, of our inadequacies dustsceawung - old english: contemplation of the fact that dust used to be other things - the walls of a city, a book, a great tree… duende - spanish: the spirit of evocation; the mysterious power a work of art has to deeply move a person gattara - italian: a woman, often old and lonely, who devotes herself to stray cats tоска - russian: a sensation of great spiritual anguish, often without any specific cause, a longing with nothing to long for, nostalgia φιλότιμο (philotimo) - greek: a complex array of virtues; expressed through acts of generosity & sacrifice w/o expecting anything in return gezellig - dutch: abstract sensation of individual well-being that one shares with others;cozy ambience, anything pleasant, homely, friendly
Watching my toddler figure out how to language is fascinating. Yesterday we were stumped when he kept insisting there was a “Lego winner” behind his bookshelf - it turned out to be a little Lego trophy cup. Not knowing the word for “trophy”, he’d extrapolated a word for “thing you can win”. And then, just now, he held up his empty milk container and said, “Mummy? It’s not rubbish. It’s allowed to be a bottle.” - meaning, effectively, “I want this. Don’t throw it away.” But to an adult ear, there’s something quite lovely about “it’s allowed to be a bottle,” as if we’re acknowledging that the object is entitled to keep its title even in the absence of the original function.
Isn’t it just plain hilarious when you read something in a foreign language and understand it then realise that you don’t even learn that language but you can decode the meaning based on your knowledge of other languages?
not me lmao but congrats to somebody out there
make this year about yourself. write a journal with your thoughts and ideas, take care of yourself and remind yourself to put your well-being first, acquire new skills, learn a language, set yourself goals to achieve, and study for your future. you will thank yourself later.
12.19.16 catching up on English journals
for @callmejake13 :)
das Café (Pl: Cafés) - café der Teller (Pl: Teller) - plate die Tasse (Pl: Tassen) - cup, mug die Untertasse (Pl: Untertassen) - saucer der Löffel (Pl: Löffel) - spoon die Speisekarte (Pl: Speisekarten) - menu
das Frühstück - breakfast der Kuchen (Pl: Kuchen) - cake die Torte (Pl: Torten) - cake (mostly consists of cream) der Muffin (Pl: Muffins) - muffin das Hörnchen / das Croissant - croissant der Keks (Pl: Kekse) - cookie, biscuit das Brot - bread der Zucker - sugar die Milch - milk die Sahne - cream das Spiegelei - fried egg das Rührei - scrambled eggs
der Kaffee (Pl: Kaffees) - coffee
der Cappuccino - cappuccino
der Espresso - espresso
der Latte macchiato - latte macchiato
der Eiskaffee - iced coffee
koffeinfreier Kaffee - decaffeinated coffee
der Teebeutel - tea bag der Tee (Pl: Tees) - tea
schwarzer Tee - black tea
grüner Tee - green tea
Früchtetee - fruit tea
Kräutertee - herbal tea
Pfefferminztee - mint tea
Rooibostee - rooibos tea
Eistee - iced tea
der Kakao - cocoa der Milchshake (Pl: Milchshakes) - milkshake der Saft (Pl: Säfte) - juice
essen - to eat trinken - to drink bestellen - to order bezahlen - to pay
it’s really a pity no one cares about foreign languages irl because I am a fountain of fun and interesting facts about linguistics and grammar and etymology but my peasant friends could not be any less interested
✨ Norwegian question words with examples of questions! ✨
Hvem? - Who? Hvem er den mannen der borte? - Who is that man over there?
Hva? - What? Hva hadde du til frokost? - What did you have for breakfast?
Hva slags? - What kind? Hva slags musikk liker du? - What kind of music do you like?
Når? - When? Når flyttet du hit? - When did you move here?
Hvor? - Where? Hvor er brillene mine? - Where are my glasses?
Hvorfor? - Why? Hvorfor er ikke han her i dag? - Why isn’t he here today?
Hvordan? - How? Hvordan går det på skolen? - How is school going?
Hvor mye? - How much? Hvor mye koster denne? - How much does this cost?
Hvor mange? - How many? Hvor mange søstre har hun? - How many sisters does she have?
Hvilken/Hvilket/Hvilke? - Which? Hvilken kjole skal jeg ha på meg? - Which dress should I wear?
✨ I hope this is helpful, and let me know if there are any mistakes! ✨