Sean bienvenidos, japonistasarqueológicos a una nueva entrega en esta ocasión hablaremos de Tomoe Gozen una vez dicho esto pónganse cómodos que empezamos. - Tomoe Gozen en hiragana (ともえごぜん) pertenece a Onna-bugeisha (女武芸者) mujeres luchadoras en japonés se conoce más como Ba Yuqian, al hablar de samurais se nos viene imágenes de hombres, las mujeres también tuvieron un gran papel y Tomoe Gozen fue una mujer que participó en el conflicto Genpei 1180-1192, su existencia está un tanto discutida. - Kiso Yoshinaka es muy hábil en las artes marciales y es bueno en el uso de arcos y flechas, os pondré una foto de la Estatua de Kiso Yoshinaka y Bagomae en la prefectura de Nagano. Fue una gran estratega, ya que cuenta la leyenda que en la Batalla del paso de Kuligara uso toros de fuego. - El Cantar de Heike: Son los poemas clásicos más importantes de la historia y la literatura japonesa, en el cual hablan de un sinfín de personajes y leyendas de la época. Fue escrito a principios del siglo XIII. - Espero que os haya gustado, os deseo una feliz semana y nos vemos en próximas publicaciones. 考古学ジャポニストの皆さん、新しい連載へようこそ。今回は巴御前についてお話します。そうは言っても、気を楽にしてから始めましょう。 - ひらがなで「ともえごぜん」は女武芸者に属し、日本語では巴玉銭として知られる女性戦士です。武士といえば男性のイメージが思い浮かびますが、女性も大きな役割を果たしました。 1180年から1192年にかけて源平合戦に参加した女性ですが、その存在については若干の議論があります。 - 木曽義仲は武芸に優れ、弓矢の扱いにも長けており、長野県にある木曽義仲像と馬籠前の写真を載せておきます。 クリガラ峠の戦いでは火の雄牛を使用したという伝説があるため、彼女は優れた戦略家でした。 - 平家の歌: 平家の歌は、日本の歴史と文学において最も重要な古典詩であり、その中で当時の無数の登場人物や伝説について語られています。 13世紀初頭に書かれました。 - 気に入っていただけたなら幸いです。楽しい一週間をお過ごしください。また今後の出版物でお会いしましょう。 Welcome, Archaeological Japonists to a new installment, this time we will talk about Tomoe Gozen, having said that, make yourself comfortable and let's start. - Tomoe Gozen in hiragana (ともえごぜん) belongs to Onna-bugeisha (女武芸者) female fighters in Japanese is better known as Ba Yuqian, when talking about samurai images of men come to mind, women also had a great role and Tomoe Gozen was a woman who participated in the Genpei conflict 1180-1192, her existence is somewhat disputed. - Kiso Yoshinaka is very skilled in martial arts and is good at using bows and arrows, I will put you a photo of Kiso Yoshinaka Statue and Bagomae in Nagano Prefecture. She was a great strategist, since she tells the legend that in the Battle of Kuligara Pass she used bulls of fire. - The Song of Heike: They are the most important classical poems in Japanese history and literature, in which they speak of an endless number of characters and legends of the time. It was written at the beginning of the 13th century. - I hope you liked it, I wish you a happy week and see you in future publications.
Sean bienvenidos japonistasarqueologicos, a una nueva entrega de arqueología nipona en esta ocasión nos vamos a la prefectura de Hyogo, que se localiza en la región de Kansai con su capital Kobe una vez dicho esto pónganse cómodos que empezamos. - Hyogo estaba atravesada por cuatro caminos: Sanin-do en al norte, Sanyo-do en el centro, Nankai-do en el sur y Mimasaka-do y Tajima-do, recordamos que do en japonés es camino. A lo largo de los caminos, tienden a colocarse las casas, ya que son vías de comunicación y comercio que iban a dos ciudades, entre otras, como son el caso de la Station House ciudad de Tatsuno y Noma Station House ciudad de Kamigori. - En la primera foto os enseño las excavaciones arqueológicas realizadas en las campañas de: 2007-2009(Ruinas de Furu-Ouchi la casa de la estación de Kako: Noguchi-cho, ciudad de Kakogawa). En la segunda foto os enseño las excavaciones arqueológicas realizadas en las campañas de: 2010-2012(Ruinas de Nagasaka-dera nombre provisional: Casa de la estación Omi: Uozumi-cho, ciudad de Akashi). En la tercera foto os enseño las excavaciones arqueológicas realizadas en las campañas de: 2013-2016(Ruinas de Mukoyama Estación de Ouchi <Oichi>: Taiichi Naka, ciudad de Himeji). En la cuarta y última foto os enseño las excavaciones arqueológicas realizadas en las campañas de:2017-2022(Ruinas de Tsujigauchi Takada Station House: Kamigori Town). - Espero que os guste y nos vemos en próximas publicaciones fotos fuente:hyogo_koukohaku les doy mis más sinceras felicitaciones por el gran trabajo que ejecutan para la historia de la humanidad. Welcome Japanese archaeologists, to a new installment of Japanese archaeology, this time we are going to Hyogo prefecture, which is located in the Kansai region with its capital Kobe, so make yourselves comfortable and let's get started. - Hyogo was crossed by four roads: Sanin-do in the north, Sanyo-do in the centre, Nankai-do in the south and Mimasaka-do and Tajima-do, remember that do is Japanese for road. Along the roads, houses tend to be placed, as they are communication and trade routes that went to two cities, among others, such as the Station House in Tatsuno city and Noma Station House in Kamigori city. - In the first photo I show you the archaeological excavations carried out in the campaigns of: 2007-2009 (Ruins of Furu-Ouchi the Kako Station House: Noguchi-cho, Kakogawa City). In the second photo I show you the archaeological excavations carried out in the campaigns of: 2010-2012(Ruins of Nagasaka-dera provisional name: Omi station house: Uozumi-cho, Akashi city). In the third photo I show you the archaeological excavations carried out in the campaigns of: 2013-2016(Ruins of Mukoyama Ouchi Station <Oichi>: Taiichi Naka, Himeji city). In the fourth and last photo I show you the archaeological excavations carried out in the campaigns of:2017-2022(Ruins of Tsujigauchi Takada Station House: Kamigori Town). - I hope you like it and see you in future publications photos source:hyogo_koukohaku I give you my sincere congratulations for the great work you execute for the history of mankind.
日本の考古学者の皆さん、ようこそ日本考古学の新連載へ。今回は関西地方に位置し、県庁所在地の神戸を擁する兵庫県です。 - 兵庫県には4つの道があった:北の山陰道、中央の山陽道、南の南海道、そして美作道と但馬道である。たつの市の駅舎や上郡市の野間駅舎のように、街道沿いには家が建ち並ぶ。 - 1枚目の写真は、2007年から2009年にかけて行われた発掘調査(加古川市野口町・古大内駅舎跡)。 写真2枚目は、2010年〜2012年の発掘調査(長坂寺跡(仮称)近江駅舎跡:明石市魚住町)。 3枚目は2013年〜2016年の発掘調査(姫路市太一中:向山大内駅跡)です。 最後の4枚目は、2017年から2022年にかけての発掘調査(辻垣内高田駅舎跡:上郡町)です。 - あなたがこの写真を気に入ってくださり、今後の出版物でお会いできることを願っています。 photo source:hyogo_koukohaku あなたが人類の歴史のために行っている偉大な仕事に対して、心から祝福を贈ります。
Sean bienvenidos japonistasarqueologicos a una nueva entrega del país del sol naciente en la que os, hablaré del Santuario Arashihiban, una vez dicho esto pónganse cómodos que empezamos. - El santuario Arashihiban, se localiza en la prefectura de Miyagi al noreste de Japón, en la isla de Honshu. Aragshinkan ¿A qué dios está dedicado? Es un dios que está envuelto en muchos misterios, además, es adorado en las regiones de Tohoku y Kanto. Arashiben-jinja se localiza en la ciudad de Tagajo y se desconoce la fecha exacta de cuando se construyó, pero consta en los registros del año 1774. - ¿En qué consiste el Tsugarusoto Sangunshi? Se trata de un antiguo documento, que fue descubierto por Kihachiro Wada. Sin embargo, ahora se podría tratar de una falsificación, Arahabaki aparece más el nombre de una familia que gobernó la región de Tsugaru(correspondería a los terratenientes europeos en Japón se les conoce como daimyō, en hiragana みょう). Dejen en los comentarios vuestra opinión, para debatirlo. - Espero que os haya gustado y nos vemos en próximas publicaciones que pasen una linda semana. Welcome Japanese archaeologists to a new installment from the land of the rising sun in which I will talk about the Arashihiban Shrine, so once you have said that, make yourselves comfortable and let's get started. - Arashihiban Shrine is located in Miyagi Prefecture in northeastern Japan, on the island of Honshu. Aragshinkan Which god is it dedicated to? It is a god that is shrouded in mystery and is worshipped in the Tohoku and Kanto regions. Arashiben-jinja is located in the city of Tagajo and the exact date of its construction is unknown, but it is recorded as being built in 1774. - What is the Tsugarusoto Sangunshi? It is an ancient document, which was discovered by Kihachiro Wada. However, it could now be a forgery, Arahabaki appears more the name of a family that ruled the Tsugaru region (corresponding to European landowners in Japan are known as daimyō, in hiragana みょう). Leave in the comments your opinion, for discussion. - I hope you liked it and see you in future posts have a nice week.
日本の考古学者の皆さん、日出ずる国からの新しい回にようこそ!今回は嵐播神社についてお話しします。 - 嵐播神社は宮城県にある。荒神館 どの神様を祀っているのですか?謎に包まれた神で、東北地方と関東地方で信仰されている。荒祭神社は多賀城市にあり、正確な創建年代は不明だが、1774年に創建されたと記録されている。 - 津軽外三郡誌とは?和田喜八郎によって発見された古文書である。しかし、現在では偽書である可能性もあり、アラハバキはむしろ津軽地方を支配していた一族の名前に見える。議論のために、あなたの意見をコメントに残してください。 - それではまた、良い一週間をお過ごしください。
Sean bienvenidos japonistasarqueológicos, a una nueva entrega de arqueología japonesa, una vez dicho esto pónganse cómodos que empezamos. - En esta ocasión nos trasladamos: Al Museo del Parque Histórico Tobinodaique se localiza en la ciudad de Funabashi, prefectura de Chiba,los restos arqueológicos son del periodo Jomon y hay una 200 aproximadamente, en lo que respecta a las ruinas. Además las ruinas de Tobinodai tienen unos 8.000 años de antigüedad y son del período temprano.¿Conocían este yacimiento? - Espero que os haya gustado y nos vemos en próximas publicaciones, que pasen una buena semana. - 日本の考古学者たちよ、ようこそ。そう言われたら、くつろいで、さっそく始めましょう。 - 今回は移動します: 飛ノ台歴史公園博物館へ 千葉県船橋市にある飛ノ台歴史公園博物館は、縄文時代の遺跡で、遺跡としては約200件あります。 また、飛ノ台遺跡は約8,000年前の前期遺跡である。 - 気に入っていただけたでしょうか、また今後の記事でお会いしましょう、良い一週間をお過ごしください。 - Welcome, Japanese archaeologists, to a new installment of Japanese archaeology, and once that's been said, make yourselves comfortable and let's get started. - This time we move on: To the Tobinodaique Historical Park Museum is located in Funabashi City, Chiba Prefecture, the archaeological remains are from the Jomon period and there are about 200 of them, as far as ruins are concerned. In addition, the ruins of Tobinodai are about 8,000 years old and date back to the early period. - I hope you liked it and see you in future posts, have a nice week. Sources: Images owned by the museum Museum:Hinodai Shell Midden Museum. 出典:博物館所蔵の画像 博物館:日野台貝塚資料館
日本の考古学と科学思想の歴史。 第3章 : 日本の考古学者の皆さん、哲学的観点から見た新しい日本考古学へようこそ。 - 1868年当時、日本にはヨーロッパやアメリカで見られるような科学的根拠はありませんでした。日本がその精神やその一部を開放したのは、1868年から1869年の戊辰戦争後になります。米国のような国は日本の科学をモデルにするだろうから、非常に保守的だった。 日本で骨董品への関心が芽生えたのはいつ頃ですか? 江戸時代にはすでに骨董品への関心があったことが知られており、はるか昔にヨーロッパでも同様のことが起こりました。 日本の発掘の始まりは19世紀のほぼ終わりに始まり、数年前に日本でいくつかのローマ硬貨が発見されました。どうやら日本の封建領主は古遺物を収集するのが好きでした。おそらくそれらは中国のどこかの港から海岸に到着しました。日本語。 - 過去を知りたいという欲求は、どの大陸に属していても、すべての人類に共通のものであり、問題の時代についても同じことが言えます。 ヨーロッパやアメリカの様々な勢力が日本に到来したとき、彼らはその住民に影響を与えました。そのため、日本人によって日本考古学の父と考えられているエドワード・モースを、他の登場人物の中でも特に取り上げています。 19 世紀には、アメリカ哲学の最も偉大な学派の 1 つであるテイラー主義があり、これは台湾で考古学的発掘を行い、中国および韓国との関係を確立する日本の考古学の最も偉大な人物の 1 人である鳥居龍蔵に影響を与えることになります。 - 気に入っていただければ幸いです。今後の投稿でお会いしましょう。良い一週間をお過ごしください。 - HISTORY OF JAPANESE ARCHEOLOGY AND SCIENTIFIC THOUGHT. Chapter 3 : Welcome, Japanesearchaeologicalists, to a new installment of Japanese archaeology, seen from a philosophical point of view. Having said that, get comfortable and let's begin. - In 1868 Japan did not have a scientific base per se as we can see in Europe or the United States, it will be after the Boshin War of 1868-69 when Japan opened its mentality or part of it, since a good part of the population was very conservative because Countries like the United States would model Japanese sciences. When did interest in antiques arise in Japan? It is known that in the Edo period there was already interest in antiquities, something similar happened in Europe a long time ago. The beginning of the Japanese excavations began almost at the end of the 19th century, a few years ago some Roman coins were discovered in Japan, apparently a feudal lord in Japan liked to collect antiquities, they probably arrived from some port in China to the coasts Japanese. - The desire to know the past is something that all human beings share, no matter what continent you belong to and the same can be said about the era in question. When the different powers from Europe and the United States arrived in Japan, they influenced its inhabitants, thus we have, among other characters, Edward Morse, considered by the Japanese, the father of Japanese archaeology. During the 19th century we have one of the greatest schools of American philosophy, Taylorism, which will influence one of the greatest figures of Japanese archeology Torii Ryūzō who will carry out archaeological excavations in Taiwan, establishing relations with China and Korea. - I hope you liked it and see you in future posts, have a good week.
Sean bienvenidos japonistaarqueológicos a una nueva actualidad del país del sol naciente, esto será algo nuevo que voy a comenzar espero que os guste, dicho esto pónganse cómodos que empezamos. - La nieve se intensifica, a lo largo de la costa del Mar de Japón, desde Hokkaido hasta la región occidental de Chugoku, la Agencia Meteorológica japonesa afirma que para el sábado se esperan fuertes rachas de viento, oleaje elevado y mareas tormentosas. - Se advierte de la posibilidad de un blanqueo y con visibilidad nula en algunas regiones del país del sol naciente. A causa de las fuertes nevadas se pueden interrumpir el tráfico y causar cortes de electricidad. - Se prevé que en la prefectura de Niigata caigan hasta 80 centímetros de nieve en las próximas 24 horas hasta el domingo por la mañana.En la región nororiental de Tohoku podría caer hasta 70 centímetros y la región de Kanto se espera unos 60 centímetros. - Las condiciones empeoraron durante la noche en las prefecturas de Yamagata y Niigata, así como en la región de Hokuriku. Las nevadas habían alcanzado los 1,52 metros en la localidad de Oguni, en la prefectura de Yamagata y en el pueblo de Sekikawa, localizado en la prefectura de Niigata, la nieve llegó a unos 1,17 metros. - Espero que os guste y nos vemos en próximas publicaciones de Japón, que pasen unas buenas navidades. - 日本考古学へようこそ、日出ずる国からの新しいニュースです。これは私がこれから始めようとしている新しいことです。気に入っていただければ幸いです。そうは言っても、気を楽にして始めましょう。 - 北海道から中国地方西部にかけての日本海側では雪がさらに強まり、気象庁は土曜日には強い突風、高波、高潮が予想されると発表した。 - 国内の一部の地域では白化が起こり、朝日が見えなくなる可能性があると警告。大雪が降ると交通が乱れ、停電が発生する可能性があります。 - 日曜日の朝までの24時間に、新潟県では最大80センチの雪が降り、東北地方では最大70センチ、関東地方では約60センチの雪が降る見込みです。 - 山形県や新潟県、北陸地方でも一夜にして状況が悪化した。山形県小国町では積雪1・52メートル、新潟県関川町では約1・17メートルに達した。 - 気に入っていただければ幸いです。また今後日本からの投稿でお会いしましょう。良いクリスマスをお過ごしください。 - Welcome to Japanistarchaeology to a new news from the country of the rising sun, this will be something new that I am going to start, I hope you like it, having said that, make yourself comfortable and let's get started. - Snow intensifies along the Sea of Japan coast from Hokkaido to the western Chugoku region, with the Japanese Meteorological Agency saying strong gusts of wind, high waves and storm surge are expected on Saturday. - Warning of the possibility of bleaching and zero visibility in some regions of the country of the rising sun. Heavy snowfall can disrupt traffic and cause power outages. - Up to 80 centimeters of snow is expected to fall in Niigata Prefecture in the next 24 hours until Sunday morning. Up to 70 centimeters could fall in the northeastern Tohoku region and about 60 centimeters are expected in the Kanto region. - Conditions worsened overnight in Yamagata and Niigata prefectures, as well as the Hokuriku region. Snowfall had reached 1.52 meters in the town of Oguni, Yamagata Prefecture, and in the town of Sekikawa, located in Niigata Prefecture, the snow reached about 1.17 meters. - I hope you like it and see you in future posts from Japan, have a good Christmas.
Sean bienvenidos japonítasarqueológicos a una nueva entrega en esta ocasión nos desviamos un poco del contenido que suelo hacer, dicho ésto comencemos. - ¿Cómo afectará esto a la arqueológia e historia? ¿Y a la economía? Antes que nada ¿Por qué la situación está así? Esto viene desde el siglo XIX, cuando China sede Taiwán tras perder la Guerra sino-japonesa estará bajo dominio 1895-1945, desde el momento en ese momento se creó la República independiente de China. - Razones por las que China quiere Taiwan: 1°Incorporarla de nuevo a su territorio. 2° Taiwán es la gran exportadora de microchip a nivel mundial. 3° Esto amenazaría el territorio de Japón, ya que las islas de Okinawa está Cerca. Además, china dirá que le están amenazando sus fronteras. - ¿Cómo creéis que afectará a la economía mundial? - Os deseo un cordial saludo y nos vemos en próximas publicaciones de Arqueología e historia japonesa. - 考古学的ジャポナイトは、新しい記事へようこそ。 - これは考古学と歴史にどのように影響しますか? そして経済へ? まず、なぜこのような状況になったのでしょうか。 これは、19 世紀に中国が日中戦争に敗れた後、台湾を占領したときのことであり、独立した中華民国が誕生した瞬間から、1895 年から 1945 年まで台湾は支配下に置かれることになります。 - 中国が台湾を欲しがる理由: 1°テリトリーに戻す。 第 2 位 台湾はマイクロチップの世界最大の輸出国です。 3° 沖縄の島々が近くにあるので、これは日本の領土を脅かすだろう. さらに、中国は国境が脅かされていると言うでしょう。 - 世界経済にどのような影響を与えると思いますか。 - 今後の考古学と日本史の出版物でお会いしましょう。 - Archaeological Japonites are welcome to a new installment, this time we deviate a bit from the content that I usually do, with that said, let's begin. - How will this affect archeology and history? And to the economy? First of all, why is the situation like this? This comes from the 19th century, when China seized Taiwan after losing the Sino-Japanese War, it will be under rule from 1895-1945, from the moment at which the independent Republic of China was created. - Reasons why China wants Taiwan: 1° Incorporate her back into her territory. 2nd Taiwan is the world's largest exporter of microchips. 3° This would threaten the territory of Japan, since the islands of Okinawa are nearby. In addition, China will say that its borders are being threatened. - How do you think it will affect the world economy? - I wish you a cordial greeting and see you in future publications of Archeology and Japanese history.
Sean bienvenidos japonsistasarqueológicos, a una nueva entrega cultural en esta ocasión os voy comentar la festividad, del día del niño que se celebra cada 5 de Mayo que se llama Kodomo no Hi y se escribiríaこどもの日 una vez dicho esto pónganse cómodos que empezamos. - ¿Cuándo surgió el día del niño?La festividad, surge en el siglo VIII d.c en lo que respondería al periodo Heian, posiblemente tendría influencia de china al respecto ya que se basó en Tango no Sekku. El Sekku se basa en los puntos de inflexión de las estaciones y se basa en la teoría de los cinco elementos del yin y el yang en China. - La forma tradicional de celebrarlo es ofrecer ofrendas estacionales a los dioses, rezar y comer juntos los productos de segunda mano.En el período Kamakura, en pleno auge de los samurais, se convirtió en un evento importante para orar por el crecimiento y la salud de los niños y la prosperidad de la familia, con adornos como armaduras, cascos, serpentinas de carpa y muñecos festivos. - Ahora a continuación mencionaré algunos dulces de los que se suelen comer el 5 de Mayo: Kashiwa mochi,Chimaki, beko mochi, akumaki , pastel no koi. - Espero que os haya gustado y nos vemos en próximas publicaciones y que pasen un feliz día del niño.
-
今回は、毎年5月5日に行われる「こどもの日」というお祭りについてお話しします。「こどもの日」とは、「こどもの日」と書いて「こどもの日」と読みます。 - こどもの日」の起源は、紀元8世紀の平安時代にさかのぼりますが、「端午の節句」が元になっていることから、中国の影響を受けている可能性があります。節句とは、季節の変わり目を表すもので、中国の陰陽五行説に基づくものです。 - 季節のお供え物を神に捧げ、祈り、中古品をみんなで食べるのが伝統的な祝い方です。 武士ブーム真っ只中の鎌倉時代には、甲冑や兜、こいのぼり、祝い人形などを飾り、子供の成長や健康、家族の繁栄を祈る大切な行事となりました。 - 柏餅、ちまき、べこ餅、あくまき、こいのぼりのお菓子です。 - 気に入っていただけたなら幸いです。今後の記事でお会いしましょう。そして、楽しい子供の日をお過ごしください。
-
Welcome to a new cultural delivery in this occasion I am going to comment on the festivity, the day of the child that is celebrated every 5th of May that is called Kodomo no Hi and it would be writtenこどもの日 once said this make yourselves comfortable that we begin. - When did Children's Day come about? The holiday, which dates back to the 8th century AD in what would be the Heian period, was possibly influenced by Chinese in this respect as it was based on Tango no Sekku. Sekku is based on the turning points of the seasons and is based on the five element theory of yin and yang in China. - The traditional way to celebrate it is to offer seasonal offerings to the gods, pray and eat second-hand goods together. In the Kamakura period, at the height of the samurai boom, it became an important event to pray for the growth and health of children and the prosperity of the family, with decorations such as armour, helmets, carp streamers and festive dolls. - Now here are some of the sweets usually eaten on May 5th: Kashiwa mochi, Chimaki, beko mochi, akumaki, no koi cake. - I hope you liked it and see you in future posts and have a happy children's day.
Sean bienvenidos amantes del mundo japonés a una nueva publicación, en esta ocasión vamos a hablar sobre el kimono y su historia. Una vez dicho esto, pónganse cómodos que comenzamos. - Antes que nada, ¿Qué significa la palabra kimono? Está compuesto por dos kanjis: 着. El primer kanji es el que hace referencia al llegar y vestir, que en japonés sería つく, 物 y el segundo kanji está compuesto por una palabra que significa mono, es decir cosa, y si lo traducimos literalmente, sería cosa para vestir. La historia del kimono se remonta al siglo VIII después de Cristo durante el periodo Heian (794-1192), sobre todo era una vestimenta de seda y de una serie de materiales que se lo podían permitir la aristocracia y la gente de alta cuna. - Espero que os haya gustado y nos vemos en próximas publicaciones del mundo japonés hasta la próxima. - Welcome lovers of the Japanese world to a new publication, this time we are going to talk about the kimono and its history. Having said that, make yourselves comfortable and let's get started. - First of all, what does the word kimono mean? It is made up of two kanji: 着. The first kanji is the one that refers to arriving and dressing, which in Japanese would be つく, 物 and the second kanji is composed by a word that means monkey, that is to say thing, and if we translate it literally, it would be a thing to wear. The history of the kimono dates back to the 8th century AD during the Heian period (794-1192), it was mainly a garment made of silk and a series of materials that could be afforded by the aristocracy and people of high birth. - I hope you liked it and see you in future publications of the Japanese world until the next one. - 今回は着物とその歴史についてお話しします。それでは、くつろいでいただき、始めましょう。 - まず、着物とはどういう意味でしょうか?着物は2つの漢字からできています。つ目の漢字は「着」、日本語では「物」、2つ目の漢字は「猿」、つまり「物」、直訳すれば「着る物」である。着物の歴史は西暦8世紀、平安時代(794-1192)にまで遡り、主に絹や一連の素材で作られた衣服で、貴族や身分の高い人々が手に入れることができるものでした。 - お気に召していただけたなら幸いである。次回の出版まで、日本の世界の今後の出版物でお会いしよう。
Sean bienvenidos japonistasarqueológicos a una nueva entrega en esta ocasión os hago una introducción a la serie de Japón y su arqueología para él Jōmon ya os la iré subiendo de cada periodo prehistórico. - ¿En cuántas partes se divide el periodo Jōmon? Su estructura se clasifica en 6 partes: 1 Edad temprana. 2 Temprano. 3 Periodo temprano (4000-300 a.c) 4 Medio temprano ( 3000-2000 a.c) 5 Tardío (2000-1000 a.c) 6 Período Tardío(1000-300 d.c) - Espero que os haya gustado y nos vemos en próximas publicaciones. - Welcome japonistasarqueológicos to a new installment. This time I'll introduce you to the series of Japan and its archaeology for the Jōmon, and I'll upload it for each prehistoric period. - How many parts is the Jōmon period divided into? Its structure is classified into 6 parts: 1 Early Age. 2 Early. 3 Early Period (4000-300 BC) 4 Early Middle (3000-2000 BC) 5 Late (2000-1000 BC) 6 Late Period (1000-300 AD) - I hope you liked it and see you in future posts. - 日本考古学の専門家へようこそ。今回は縄文に関する日本とその考古学のシリーズを先史時代ごとにアップロードします。 - 縄文時代はいくつに分かれていますか?その構造は次の 6 つの部分に分類されます。 1 幼少期。 2 早い。 3 初期 (紀元前 4000 ~ 300 年) 4 中期初期(紀元前 3000 ~ 2000 年) 5 後期 (紀元前 2000 ~ 1000 年) 6 後期 (西暦 1000 ~ 300 年) - 気に入っていただければ幸いです。今後の投稿でお会いしましょう。
Parte 1: Sean bienvenidos, japonistasarqueológicos, a una nueva entrega, en esta ocasión hablamos del inglés en Japón, una vez dicho esto pónganse cómodos qué empezamos. - ¿Por qué en Japón el inglés es un idioma, no es muy hablado por los japoneses? En Japón el 2% de los Japoneses hablan japonés de 125.507.000 personas, lo cual toparse con japoneses que hablen inglés es una tarea difícil, el Español, es un idioma más popular en Japón, además a los japoneses les encanta la cultura Española. - A pesar de que hablar con japonés en inglés es difícil principalmente porque les cuesta entender la pronunciación, por esa razón el katakana haya palabras en inglés pronunciadas malamente. - Espero que os guste y nos vemos en próximas publicaciones, que pasen una buena semana.
第1回 日本の考古学者の皆さん、新しい回へようこそ。今回は日本における英語についてです。 - なぜ日本では、英語は日本人にあまり話されていない言語なのでしょうか? 日本では、1億2,550万7,000人の人口のうち、日本語を話す日本人は2%で、英語を話す日本人に会うのは難しい。 - 日本人と英語で話すのは難しいが、それは日本人が発音を理解するのが難しいからである。
- 今後の記事でお会いできることを楽しみにしています。
Welcome, Japanesearchaeologicalists, to a new installment, this time we are talking about English in Japan, having said that, get comfortable and let's start.
-
Why is English a language in Japan, not widely spoken by the Japanese? In Japan, 2% of the Japanese speak Japanese out of 125,507,000 people, which means that finding Japanese people who speak English is a difficult task. Spanish is a more popular language in Japan, and Japanese people love Spanish culture.
-
Although speaking with Japanese in English is difficult mainly because it is difficult for them to understand the pronunciation, for that reason the katakana there are English words pronounced poorly. -
I hope you like it and see you in future posts, have a good week.
238 posts