Dive Deep into Creativity: Discover, Share, Inspire
Oglądając i czytając osoby anglojęzyczne mówiące o One Piece, naprawdę zaczynam doceniać polską wersję. Osobiście pamiętam ją jako dobrą, ale nawet jeśli ktoś miał do niej mieszane uczucia, autorzy przynajmniej wyjaśniają skąd wzięły się takie a nie inne decyzje.
(English Translation)
You & Spring
(English Translation!)
Naruto, thinking: I know it’s all of a sudden but I really want to kiss him (-tebayo!)
(Naruto approaches Sasuke and puts his hand on his shoulder.)
Sasuke, thinking: What?
(They kiss! ♡ And Naruto walks away satisfied as Sasuke internally screams in the background.)
Sasuke, screaming outloud: NARUTOOOOOO!!! Sasuke, thinking: One more time!
(FIN)
(English Translation!) Sasuke: I’m home. Itachi: Is that you, Sasuke? Welcome home. Sasuke: …Nii-san, what the heck are you doing?… (Time-skip to the next panel.) Sasuke: Nii-san, I’m ho-,…. They’ve increased!
END
{x} | Artist: 兔仔 | Permission Given by Artist
Correction! In the end, it's not Han who says "I'm sure, at some point, we'll be able to meet again" or "After all... You're always beside me." It's REY saying "I'm sure, at some point, you'll be able to meet again" and thinks "After all... He's always beside you anyways." I posted this on my old translation blog but something strange happened to it. This is the new me! Thank you so much for sharing such a cute fanart, and to everyone who reblogged my translation!
Sorry in Japanese .And this is how to read Japanese manga