PostGlimpse

Dive Deep into Creativity: Discover, Share, Inspire

Wdyshl - Blog Posts

Found this post in the ATWQ tag (hi OP! I never interacted with you before, but I’m a Snicket fan from the same country) and would like to highlight that last paragraph- I found it really weird that they literally put “Widdershins” in the translation. Everyone was used to “Andarré” in ASOUE, and any fans that don’t participate in the fandom in English or know his original name because of some incredible coincidence will miss the reference. I don’t know what happened there, but I always thought it was a weird translation choice. Though I already knew who “Widdershins” was, it felt a little... unnatural (?) to read the name there when the rest of the book was in Portuguese.

Omg, I just finished reading When Did You See Her Last? and I’m like. KERBGLA4WEBSFVWALKGB

Widdershins appeared in the end! And he even mentioned a guy named Gustav (could it be Gustav that use to help Monty?). And so many mentions of Kit (and this time they even say her name). And a few mentions of Jacques. <3

And like, is the Bombinating Beast the Great Unknown??? I can’t stop thinking about the books now. XD I’m making a lot of theories.

So good. c:

OMG GUYS. WHAT IF WE SAW BEATRICE SOMEDAY ON ALL THE WRONG QUESTIONS??????

Need the third book like… Now. ;w;

(One thing I have to complaim though, it’s not from the book itself. But from the portuguese translation of it. Here on Brazil during The Grimm Grotto, Captain Widdershins is named Capitão Andarré. So when he appeared on the book and wasn’t called Andarré I was like… Who is he???? But them he mentioned the submarine, and I googled what is his official english name. And them… I realized it. And started freaking out! xD)


Tags
Loading...
End of content
No more pages to load
Explore Tumblr Blog
Search Through Tumblr Tags